AEB

Allgemeine Einkaufsbedingungen DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH

1. General
Allgemeines

(1.1) These Terms and Conditions of Purchase shall apply to all contracts of purchase between DELTA-SPORT Handelskontor GmbH (hereinafter “DELTA-SPORT”) and the seller of any goods and shall override any terms referred to by the seller, unless expressly accepted in writing and signed by an authorised representative of DELTA-SPORT. Acceptance or payment of goods from the seller does not constitute such agreement.

Die vorliegenden Einkaufsbedingungen finden auf sämtliche Kaufverträge zwischen der DELTA-SPORT Handelskontor GmbH (im Folgenden „DELTA-SPORT“) und dem Verkäufer von Waren Anwendung und setzen sämtliche vom Verkäufer in Bezug genommene Bedingungen außer Kraft, sofern diesen nicht ausdrücklich, in Schriftform und mit Unterschrift eines bevollmächtigten Vertreters von DELTA-SPORT zugestimmt wird. Die Annahme oder Bezahlung von Waren des Verkäufers stellt keine derartige Vereinbarung dar.

(1.2) Reference to “goods” shall be deemed to include all or any goods, models, materials or other items manufactured or purchased by seller and sold or supplied to DELTA-SPORT.

Verweise auf „Waren“ erfassen sämtliche Waren, Modelle, Materialien oder sonstigen Gegenstände, die vom Verkäufer hergestellt oder gekauft und an DELTA-SPORT verkauft oder geliefert werden.

(1.3) Any reference to trade terms (such as EXW, FCA, etc.) is deemed to be made to the relevant term of Incoterms published by the International Chamber of Commerce.

Sämtliche Verweise auf Handelsklauseln (wie z. B. EXW, FCA usw.) beziehen sich auf die entsprechende Klausel der Incoterms, die von der Internationalen Handelskammer (ICC) veröffentlicht werden.

(1.4) Where there is any inconsistemay between the English version and the German version, the English version shall prevail.

Bei Widersprüchen zwischen der deutschen und der englischen Fassung ist die englische Fassung maßgebend.

2. Formation and Modification of Contract
Vertragsschluss und Vertragsänderungen

(2.1) Orders, contracts and order releases as well as modifications and supplements thereto must be placed and made in writing. The written form requirement is also deemed complied with if communications are sent by e-mail or facsimile transmission.

Bestellungen, Verträge und Auftragserteilungen sowie Änderungen und Ergänzungen derselben haben schriftlich zu erfolgen. Das Schriftformerfordernis gilt auch als erfüllt, wenn Mitteilungen als E-Mail oder Fax geschickt werden.

(2.2) All contracts between DELTA-SPORT and the seller of any goods shall be written in English.

Sämtliche Verträge zwischen DELTA-SPORT und dem Verkäufer von Waren sind schriftlich und in englischer Sprache zu schließen.

(2.3) A binding purchase contract shall be deemed to have been entered into when, upon receipt of an order, the seller has sent an acceptance in writing within the time limit of 14 (fourteen) days hereby fixed by DELTA-SPORT. Any acceptance sent after this time limit is subject to written acceptance by DELTA-SPORT.

Ein verbindlicher Kaufvertrag gilt als geschlossen, wenn der Verkäufer nach Erhalt einer Bestellung innerhalb einer Frist von 14 (vierzehn) Tagen, eine schriftliche Annahmeerklärung geschickt hat. Jede Annahmeerklärung, die nach dieser Frist geschickt wird, bedarf einer schriftlichen Annahme seitens DELTA-SPORT.

(2.4) Any weights, dimensions, capacities, prices, performance ratings or any other data contained in catalogues, circulars, advertisements or price lists constitute an approximate guide and shall not be binding save to the extent that they are by reference expressly included in a contract.

Sämtliche Gewichte, Maße, Kapazitäten, Preise, Leistungsbewertungen oder sonstigen Daten, die in Katalogen, Rundschreiben, Werbeanzeigen oder Preislisten angegeben sind, stellen eine ungefähre Orientierung dar und sind nicht verbindlich, soweit sie nicht durch Bezugnahme ausdrücklich in einen Vertrag einbezogen werden.

(2.5) Any data submitted to the seller prior or subsequent to the formation of the contract remain the exclusive property of DELTA-SPORT and must not be communicated to a third party.

Sämtliche Daten, die dem Verkäufer vor oder nach Vertragsschluss vorgelegt werden, bleiben das ausschließliche Eigentum von DELTA-SPORT und dürfen nicht Dritten mitgeteilt werden.

(2.6) Should any limitations or quotas be introduced in the place of ultimate destination affecting the goods ordered subsequent to the placing of the order, DELTA-SPORT shall be entitled to reduce the order accordingly without incurring any increase in the unit price.

Sollten am endgültigen Bestimmungsort Beschränkungen oder Kontingente eingeführt werden, die Auswirkungen auf die bestellten Waren haben, nachdem die Bestellung aufgegeben wurde, ist DELTA-SPORT dazu berechtigt, die Bestellung entsprechend zu verringern, ohne dass eine Erhöhung des Stückpreises erfolgt.

3. Plant Access/Inspection
Zugang zu Anlagen/Besichtigung

(3.1) DELTA-SPORT reserves the right for its authorised representatives at all reasonable times to inspect and test the goods during manufacture at the seller’s works.

DELTA-SPORT behält sich das Recht vor, die Waren durch bevollmächtigte Vertreter zu angemessenen Zeiten während der Herstellung in den Anlagen des Verkäufers zu besichtigen und zu prüfen.

(3.2) DELTA-SPORT shall have the right to reject any goods considered defective or inferior upon such inspection or testing. The seller shall take all steps necessary to ensure that the goods comply with the contract and shall forthwith replace all goods which have been rejected by DELTA-SPORT or which shall fail to pass inspections and tests carried out by the seller.

DELTA-SPORT hat das Recht, sämtliche Waren abzulehnen, die bei einer solchen Besichtigung oder Prüfung für mangelhaft oder minderwertig befunden werden. Der Verkäufer hat sämtliche notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um sicherzustellen, dass die Waren dem Vertrag entsprechen, und unverzüglich sämtliche Waren zu ersetzen, die von DELTA-SPORT abgelehnt wurden oder die die vom Verkäufer durchgeführte Prüfungen und Tests nicht bestanden haben.

(3.3) No such inspection or any failure to reject the goods shall constitute or imply acceptance thereof.

Weder eine entsprechende Prüfung noch eine unterlassene Ablehnung der Waren stellt eine Annahme derselben dar oder ist als solche auszulegen.

4. Delivery
Lieferung

(4.1) Delivery shall be effected on due date as being fixed in the contract or the order of purchase being subject to the contract. The time stipulated in the order for delivery of the goods shall be of the essence of the contract. The seller is obliged to give notice in writing to DELTA-SPORT if a delay in delivery is to be expected.

Die Lieferung erfolgt zum Fälligkeitsdatum, welches im Vertrag oder der dem Vertrag unterliegenden Bestellung angegeben ist. Die für die Lieferung der Waren in der Bestellung festgelegte Zeit ist wesentlicher Vertragsbestandteil. Der Verkäufer hat DELTA-SPORT über eine voraussichtliche Lieferverzögerung schriftlich in Kenntnis zu setzen.

(4.2) Unless otherwise agreed, Unless otherwise agreed,Unless otherwise agreed,Unless otherwise agreed,Unless otherwise agreed,Unless otherwise agreed,Unless otherwise agreed, Unless otherwise agreed,Unless otherwise agreed, Unless otherwise agreed,Unless otherwise agreed,Unless otherwise agreed,Unless otherwise agreed,Unless otherwise agreed,Unless otherwise agreed,Unless otherwise agreed, Unless otherwise agreed,Unless otherwise agreed,Unless otherwise agreed, deliveries shall be effected to DELTA-SPORT’s forwarding agent and all forwarding risks shall be assumed by the seller until the unconditional acceptance of the goods by DELTA-SPORT or its authorised agent.

Sofern nicht etwas Anderweitiges vereinbart wird, haben die Lieferungen an den Spediteur von DELTA-SPORT zu erfolgen und der Verkäufer hat bis zur vorbehaltlosen Annahme der Waren durch DELTA-SPORT oder dessen bevollmächtigten Vertreter sämtliche Transportrisiken zu übernehmen.

(4.3) Goods shall be delivered in accordance with the packing and shipping instructions given by DELTA-SPORT to the seller. Only complete orders may be delivered. Any goods surplus of orders being delivered shall only happen on demand.

Die Waren sind in Übereinstimmung mit den Verpackungs- und Lieferanweisungen zu liefern, die DELTA-SPORT dem Verkäufer erteilt hat. Es dürfen nur vollständige Bestellungen geliefert werden. Sämtliche Mehrlieferungen von Waren über die Bestellung hinaus, dürfen nur auf Aufforderung erfolgen.

(4.4) All deliveries shall be accompanied by the related delivery note. The note must stipulate how many packages make up the delivery. All packages shall be clearly marked with a description of the contents and the recipient’s address. All documents relating to the order, and in particular delivery notes and invoices, shall bear DELTA-SPORT’s order number and code and the seller’s article number and, when so required, DELTA-SPORT’s article number. Transportation documents which are specifically requested by DELTA-SPORT for all shipments are as follows:

Sämtlichen Lieferungen ist der dazugehörige Lieferschein beizufügen. Der Lieferschein hat anzugeben, wie viele Pakete zur Lieferung gehören. Sämtliche Verpackungen sind eindeutig mit einer Beschreibung des Inhalts und der Anschrift des Empfängers zu versehen. Sämtliche Dokumente im Hinblick auf die Bestellung und insbesondere Lieferscheine und Rechnungen haben die Bestellnummer und den Code von DELTA-SPORT sowie die Artikelnummer des Verkäufers und, sofern verlangt, die Artikelnummer von DELTA-SPORT zu enthalten. Die Transportpapiere, die von DELTA-SPORT für sämtliche Lieferungen verlangt werden, sind die folgenden:

(4.5) The seller shall examine the goods carefully before delivery in order to ensure that they are free of quality defects and comply with all quality requirements agreed upon. All goods failing such examination shall not be delivered. DELTA-SPORT reserves the right to examine goods after delivery to and before acceptance by DELTA-SPORT, and to reject any goods which DELTA-SPORT may consider defective or inferior. DELTA-SPORT shall notify the seller of such rejection and the goods so rejected shall remain at the seller’s risk and shall be removed forthwith by the seller at the seller’s expense. The seller shall reimburse DELTA-SPORT its costs and expenses involved in handling and inspecting such rejected goods and shall at DELTA-SPORT’s option, and without prejudice to any of DELTA-SPORT’s rights and remedies, replace without delay such rejected goods with goods which comply in all respects with the terms of the contract, or return to DELTA-SPORT all monies paid by DELTA-SPORT in respect of the rejected goods together with the value of all materials supplied by DELTA-SPORT for use therein. DELTA-SPORT’s rights of rejection, contained in these Conditions, shall apply to the whole or a part only of the goods comprised in the order.

Der Verkäufer hat die Waren vor der Lieferung sorgfältig zu überprüfen, um sicherzustellen, dass diese frei von Qualitätsmängeln sind und sämtlichen vereinbarten Qualitätsanforderungen entsprechen. Sämtliche Waren, die einer entsprechenden Prüfung nicht standhalten, dürfen nicht geliefert werden. DELTA-SPORT behält sich das Recht vor, die Waren nach ihrer Lieferung und vor ihrer Annahme durch DELTA-SPORT zu prüfen und sämtliche Waren abzulehnen, die nach Dafürhalten von DELTA-SPORT mangelhaft oder minderwertig sind. DELTA-SPORT hat den Verkäufer über entsprechende Ablehnungen in Kenntnis zu setzen. Hinsichtlich der auf diese Weise abgelehnten Waren trägt weiterhin der Verkäufer das Risiko und hat diese unverzüglich auf eigene Kosten zurückzuziehen. Der Verkäufer hat DELTA-SPORT sämtliche Kosten und Ausgaben zu erstatten, die durch die Abwicklung und Prüfung der betreffenden abgelehnten Waren entstanden sind, und er hat die betreffenden abgelehnten Waren nach Wahl von DELTA-SPORT und unbeschadet sämtlicher Rechte und Rechtsmittel von DELTA-SPORT unverzüglich durch Waren zu ersetzen, die in jeder Hinsicht den Vertragsbedingungen entsprechen, oder sämtliche von DELTA-SPORT im Hinblick auf die abgelehnten Waren gezahlten Gelder zusammen mit dem Wert sämtlicher von DELTA-SPORT zur Verwendung mit diesen gelieferten Materialien zurückzugewähren. Die in den vorliegenden Bedingungen enthaltenen Ablehnungsrechte von DELTA-SPORT gelten für sämtliche oder lediglich einen Teil der in einer Bestellung enthaltenen Waren.

5. Export Control and customs
Ausfuhrkontroller und Zölle

The seller is responsible for the correctness of the contents and form and the authenticity of the certificates of origin. Furthermore it is the duty of the seller to ensure that the relevant import and custom regulations of the country of destination are observed.

Der Verkäufer trägt die Verantwortung für die Richtigkeit der Inhalte und der Form sowie für die Echtheit der Herkunftsnachweise. Darüber hinaus hat der Verkäufer sicherzustellen, dass die maßgeblichen Einfuhr- und Zollvorschriften des Bestimmungslands eingehalten werden.

6. Late-delivery, non-delivery remedies therefor
Verspätete Lieferung, Nichtlieferung und entsprechende Rechtsmittel

(6.1) If the seller fails to effect delivery on due date DELTA-SPORT shall without prejudice to statutory rights be entitled by notice in writing to the seller to recover from the seller any loss suffered by reason of such failure (i.e. for additional costs for transportation, insurance, storage etc.) but not exceeding an amount of 10% of the total contract price.

Sollte der Verkäufer nicht rechtzeitig liefern, ist DELTA-SPORT unbeschadet der gesetzlichen Rechte dazu berechtigt, durch eine schriftliche Mitteilung an den Verkäufer von diesem den Ersatz sämtlicher durch dieses Versäumnis entstandenen Verluste zu verlangen (d. h. zusätzliche Transport-, Versicherungs-, Lagerungskosten usw.), die jedoch 10 % des Gesamtauftragswerts nicht übersteigen.

(6.2) Seller’s failure to effect delivery on due date is considered to be a fundamental breach of contract. Without prejudice to any other rights and remedies provided by law and/or elsewhere under these Terms and Conditions of Purchase, DELTA-SPORT may immediately cancel the order without incurring any liability if the goods are not delivered by the stipulated date.

Das Versäumnis des Verkäufers, rechtzeitig zu liefern, gilt als Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht. Unbeschadet der sonstigen Rechte und Rechtsmittel, die nach dem Gesetz und/oder an anderer Stelle der vorliegenden Einkaufsbedingungen vorgesehen sind, kann DELTA-SPORT die Bestellung umgehend stornieren, ohne dass sich irgendeine Haftung ergibt, falls die Waren nicht bis zum festgelegten Datum geliefert werden.

7. Passing of Title
Eigentumsübergang

WIthout prejudice to any rights of DELTA-SPORT, property of the goods shall pass to DELTA-SPORT on delivery thereof in accordance with the terms of this contract. The reservation of title by the seller shall be excluded unless covered by DELTA-SPORT's written consent.

Unbeschadet der sonstigen Rechte von DELTA-SPORT geht das Eigentum an den waren mit der Lieferung derselben gemäß den Vertragsbedingungen auf DELTA-SPORT über. Ein Eigentumsvorbehalt seitens des Verkäufers ist ausdgeschlossen, sofern dieser nicht mit schriftlicher Zustimmung von DELTA-SPORT erfolgt.

8. Transfer of Risks
Gefahrenübergang

Save as otherwise provided in an individual contractual agreement the time at which the risk of damage to or loss of the goods shall pass shall be fixed in accordance with the Interpretation of Trade Terms of the International Chamber of Commerce. If no further indication is given in an individual contract of purchase (import), the goods shall be deemed to be sold „ddp“ (delivery duty paid, Incoterms® 2010).

Sofern nicht abweichend einzelvertraglich festgelegt, wird der Zeitpunkt des Übergangs der Beschädigungs- oder Verlustgefahr der Waren gemäß der Auslegung der Handelsklauseln der Internationalen Handelskammer festgelegt. Werden in einem einzelnen Kaufvertrag (Einfuhr) keine weiteren Angaben gemacht, gelten die Waren als „DDP“ verkauft (Delivery Duty Paid (geliefert und verzollt) Incoterms® 2010).

9. Price of the Goods
Preis der Waren

(9.1) The price of the order or the seller’s quotation and offer as accepted by DELTA-SPORT shall be binding and shall not be subject to any variation unless due to an agreed variation to the order or the specification of the goods made pursuant to these Conditions.

Der Preis der Bestellung oder des von DELTA-SPORT angenommenen Angebots des Verkäufers ist verbindlich und darf keinen Änderungen unterliegen, es sei denn infolge einer vereinbarten Angebotsänderung oder einer Spezifikationsänderung der Waren, die gemäß den vorliegenden Bedingungen erfolgt.

(9.2) Where DELTA-SPORT has expressly agreed with the seller in accordance with sub-clause 9.1, DELTA-SPORT shall under no circumstances whatsoever be liable for any increase in the price arising after the due date for delivery of the goods to DELTA-SPORT.

Sofern DELTA-SPORT mit dem Verkäufer eine Vereinbarung gemäß Ziffer 9.1 getroffen hat, haftet DELTA-SPORT unter keinen Umständen für eine Preiserhöhung nach dem Fälligkeitsdatum der Warenlieferung an DELTA-SPORT.

(9.3) Prices as agreed upon shall include VAT, the cost of packing or protection required under normal transport conditions to prevent damage, and transport costs to DELTA-SPORT’s forwarding agent.

Die vereinbarten Preise beinhalten Mehrwertsteuer, die Kosten für die Verpackung oder den unter normalen Transportbedingungen notwendigen Schutz zur Verhinderung von Beschädigungen und die Transportkosten an den Spediteur von DELTA-SPORT.

10.Terms of Payment
Zahlungsbedingungen

Payment shall be made in the manner and at the time or times agreed by the parties. If not agreed upon otherwise payment of the delivery shall be made by a Letter of Credit 60 days’ payment.

Die Zahlungen haben in der Weise und zu der Zeit zu erfolgen, die von den Parteien vereinbart wird. Sofern nichts Anderweitiges vereinbart wird, hat die Bezahlung von Lieferungen durch Akkreditiv innerhalb von 60 Tagen zu erfolgen.

11.Compliance and Warranties
Konformität und Garantien

(11.1) Warranty of conformity
Konformitätsgarantie

The seller warrants that the goods shall be fit for both the purpose for which goods of the same description would ordinarily be used as well as for any particular purpose expressly or otherwise made known to seller at the time of contract conclusion. For the avoidance of doubt, fitness of the goods for their ordinary use respectively any particular purpose made known to the seller shall constitute an overriding requirement and hence prevail over any agreed technical specifications if and when such purpose cannot be accomplished by means of the technical specifications.

Der Verkäufer garantiert, dass die Produkte sowohl für den Verwendungszweck geeignet sind, für den Waren derselben Beschreibung für gewöhnlich verwendet werden, als auch für jeden besonderen Verwendungszweck, der dem Verkäufer zum Zeitpunkt der Vertragsschlusses ausdrücklich oder anderweitig bekannt gegeben wird. Zur Vermeidung von Zweifeln stellt die Eignung der Waren für ihren gewöhnlichen Verwendungszweck bzw. für einen besonderen, dem Verkäufer bekannt gegebenen Zweck ein zwingendes Erfordernis dar und hat somit Vorrang vor sämtlichen vereinbarten technischen Spezifikationen, sofern und soweit ein entsprechender Zweck mittels der technischen Spezifikationen nicht erreicht werden kann.

(11.2) Warranties relating to the safety of goods
Garantien hinsichtlich der Warensicherheit

The seller warrants that the goods are so designed and constructed as to be safe and without risks to health when properly used and to this end the seller shall carry out or arrange for such testing and examination of the goods as necessary and deliver with the goods operating instructions which set out the use for which the goods are designed and have been tested and any conditions necessary to ensure that, when put to that use, the goods will be safe and without risks to health. The seller shall comply in all respects with the requirements of any legislation relating to safety and any regulations or codes of practice made thereunder. Acceptance of the goods by DELTA-SPORT shall not be deemed to be an admission by DELTA-SPORT that the seller has complied with the provisions of this clause.

Der Verkäufer garantiert, dass die Waren so konstruiert und gebaut sind, dass diese sicher sind und bei ordnungsgemäßer Verwendung keine Gesundheitsrisiken darstellen, und zu diesem Zweck hat der Verkäufer die entsprechenden erforderlichen Prüfungen und Untersuchungen der Waren durchzuführen oder zu veranlassen und die Waren zusammen mit Bedienungsanweisungen zu liefern, in denen die Verwendung dargelegt ist, für die die Waren konzipiert und geprüft sind, sowie sämtliche erforderlichen Bedingungen zu erfüllen, um sicherzustellen, dass die Waren bei der entsprechenden Verwendung sicher sind und kein Gesundheitsrisiko darstellen. Der Verkäufer hat die Anforderungen jeder Gesetzgebung im Hinblick auf Sicherheit sowie im Rahmen dieser erlassenen Vorschriften oder Verhaltenskodizes in jeder Hinsicht einzuhalten. Die Annahme der Waren durch DELTA-SPORT gilt nicht als Anerkennung seitens DELTA-SPORT, dass der Verkäufer die Bestimmungen der vorliegenden Klausel eingehalten hat.

(11.3) Warranties of compliance with laws and ethics
Garantien hinsichtlich der Einhaltung von Gesetzen und Ethik

The seller warrants and undertakes to DELTA-SPORT that in the performance of any contract of sale he will comply with all laws, rules, regulations, decrees and other ordinances issued by any governmental, state or other authority relating to the subject matter of these Standard Terms and Conditions and to the performance by the parties hereto of their obligations hereunder. The seller declares that the delivered goods are not manufactured by means of exploitative, unhealthy or slave-like child labour, or by forced or exploited labour, or by any other kind of prison work which violates human dignity.

Der Verkäufer garantiert DELTA-SPORT hiermit und sichert zu, dass er bei der Erfüllung sämtlicher Kaufverträge sämtliche Gesetze, Vorschriften, Verordnungen und sonstige Anordnungen einhalten wird, die von einer Regierungsstelle, staatlichen oder sonstigen Behörde im Hinblick auf den Gegenstand der vorliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen erlassen bzw. ausgegeben werden, sowie im Hinblick auf die Erfüllung der Vertragsparteien ihrer vertraglichen Pflichten. Der Verkäufer erklärt, dass die gelieferten Waren nicht mittels ausbeuterischer, gesundheitsschädlicher oder zwangsweiser Kinderarbeit oder mittels Zwangsarbeit oder Ausbeutung oder durch sonstige Arten von Gefangenenarbeit hergestellt werden, die gegen die Menschenwürde verstoßen.

(11.4) Warranty of title
Rechtsmängel

The seller warrants that the goods are in his absolute property and none are subject of any option, right to acquire, assignment, mortgage, charge, lien or hypothecation or any other encumbrance whatsoever or the subject of any factoring arrangement, hire – purchase, conditional sale or credit sale agreement.

Der Verkäufer garantiert, dass die Waren in seinem absoluten Eigentum stehen und nicht Gegenstand von Optionen, Erwerbsrechten, Abtretungen, Hypotheken, Belastungen, Pfandrechten oder Verpfändungen oder in sonstiger Weise belastet oder Gegenstand von Factoring-Vereinbarungen, Mietkaufverträgen, Vorbehaltskäufen oder Kreditverkäufen sind.

(11.5) Warranty of non-infringement of IP
Garantie hinsichtlich der Nichtverletzung von geistigen Eigentumsrechten

The seller warrants that the goods supplied and/or their use (including, but not limited to, their use by any customer of DELTA-SPORT to whom the goods are sold or transferred by DELTA-SPORT) do not constitute an infringement of any Letters Patent, Registered Design or Trade Marks or other intellectual property under the law of Germany and of the state and/or states where the goods according to the purchase contract will be resold or otherwise used. This warranty shall not be affected by constructive knowledge of DELTA-SPORT as regards any intellectual property rights in relation to the goods. The seller shall, without waiving any rights or remedies provided by law and/or elsewhere under these Terms and Conditions of Purchase indemnify DELTA-SPORT from and against all costs, claims, demands or proceedings in respect of any such infringement or any alleged infringement. The seller shall to its best efforts support DELTA-SPORT in providing evidence that the goods and/or their use do not constitute such infringement, including but not limited to providing respective drawings, affidavits and/or other documents. If alleged infringement leads to court proceedings against DELTA-SPORT, seller shall upon request by DELTA-SPORT at its own cost travel to the country where the proceedings take place and give testimony in such proceedings.

Der Verkäufer garantiert, dass die gelieferten Waren und/oder ihre Verwendung (darunter ihre Verwendung durch Kunden von DELTA-SPORT, denen die Waren von DELTA-SPORT verkauft oder übertragen werden) keine bestehenden Patente, Geschmacksmuster oder Marken oder sonstige geistige Eigentumsrechte im Rahmen der deutschen Gesetze und der Gesetze der Länder verletzen, in denen die Waren gemäß dem Kaufvertrag weiterverkauft oder anderweitig verwendet werden sollen. Die vorliegende Garantie bleibt von hypothetischer Kenntnis seitens DELTA-SPORT im Hinblick auf geistige Eigentumsrechte im Zusammenhang mit den Waren unberührt. Der Verkäufer hat DELTA-SPORT ohne Verzicht auf Rechte oder Rechtsmittel, die nach dem Gesetz und/oder an anderer Stelle in den vorliegenden Einkaufsbedingungen vorgesehen sind, im Hinblick auf sämtliche Kosten, Ansprüche, Forderungen oder Verfahren in Bezug auf eine derartige Verletzung oder behauptete Verletzung freizustellen. Der Verkäufer hat DELTA-SPORT nach besten Kräften bei der Bereitstellung von Beweisen zu unterstützen, dass die Waren und/oder ihre Verwendung keine derartige Verletzung darstellen, einschließlich unter anderem durch Bereitstellung entsprechender Zeichnungen, eidesstattlicher Erklärungen und/oder sonstiger Dokumente. Sollte eine behauptete Verletzung ein Gerichtsverfahren gegen DELTA-SPORT zur Folge haben, hat der Verkäufer auf Verlangen von DELTA-SPORT auf eigene Kosten in das Land zu reisen, in dem das Verfahren stattfindet, und bei dem betreffenden Verfahren auszusagen.

(11.6) Warranties with regard to "TRAUMPASS" products
Garantien hinsichtlich der "TRAUMPASS"-Produkte

The seller of any products that are made from or contain down and/or feathers and that are or shall be labelled with the “TRAUMPASS” mark, warrants (i) not to use down and feathers harvested in a manner that inflicts pain upon animals, and (ii) only to process down and feathers gathered from dead animals, and (iii) only to use eider down which have been collected in accordance with the applicable legislation, and (iv) to record the origin and traceability of down and feathers in bedding through a documentation system according to the EDFA certification rules, and (v) to comply with the EDFA Traceability Standard in order to grant traceability of the down and feathers processed in the products.

Der Verkäufer von Produkten, die aus Daunen und/oder Federn hergestellt sind oder diese enthalten und die mit dem Etikett „TRAUMPASS“ versehen sind, garantiert, (i) keine Daunen und Federn zu verwenden, die in einer für Tiere schmerzhaften Weise gewonnen wurden und (ii) lediglich von toten Tieren gewonnene Daunen und Federn zu verarbeiten und (iii) lediglich Eiderdaunen zu verwenden, die in Übereinstimmung mit den geltenden Gesetzen gesammelt wurden, und (iv) die Herkunft und Rückverfolgbarkeit von Daunen und Federn in Bettwaren durch ein Dokumentationssystem gemäß den EDFA-Zertifizierungsvorschriften zu erfassen und (v) den EDFA-Rückverfolgbarkeitsstandard einzuhalten, um die Rückverfolgbarkeit der in den Produkten verarbeiteten Daunen und Federn zu ermöglichen.

Non-compliance with the aforesaid warranty shall be considered to be a fundamental breach of contract and the seller, without waiving any rights or remedies provided by law and/or elsewhere under these Standard Terms and Conditions, shall indemnify DELTA-SPORT from and against all costs, claims, demands or proceedings in respect of any such non-compliance as aforesaid.

Die Nichteinhaltung der vorstehenden Garantie gilt als Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht, und der Verkäufer hat DELTA-SPORT ohne Verzicht auf Rechte oder Rechtsmittel, die nach dem Gesetz und/oder an anderer Stelle in den vorliegenden Standardbedingungen vorgesehen sind, im Hinblick auf sämtliche Kosten, Ansprüche, Forderungen oder Verfahren in Bezug auf eine vorstehende Nichteinhaltung freizustellen.

12. Examination and notification of quality defects
Überprüfung und Mitteilung über Qualitätsmängel

(12.1) The goods shall be examined by DELTA-SPORT (alternatively in case of direct deliveries to DELTA-SPORT´s customers by the respective customer) only in relation to obvious damages. To the extent, seller hereby expressly waives any rights in accordance with Arts. 38, 39 CISG.

Die Waren sind von DELTA-SPORT (oder alternativ – im Fall einer direkten Lieferung an die Kunden von DELTA-SPORT – von den jeweiligen Kunden) lediglich im Hinblick auf offensichtliche Schäden zu prüfen. Insoweit verzichtet der Verkäufer hiermit ausdrücklich auf sämtliche Rechte gemäß Art. 38, 39 CISG.

(12.2) Art. 43 CISG is explicitly excluded. Accordingly, DELTA-SPORT remains entitled to any and all contractual remedies or rights due to any third party claims in relation to the goods (including but not limited to any rights or claims by third parties based on industrial or other intellectual property) regardless whether such rights have been notified to the seller.

Artikel 43 CISG wird ausdrücklich ausgeschlossen. Dementsprechend bleibt DELTA-SPORT berechtigt sämtliche vertraglichen Rechtsmittel oder Rechte aufgrund von Ansprüchen Dritter im Hinblick auf die Waren geltend zu machen (einschließlich unter anderem von Rechten oder Ansprüchen Dritter auf Grundlage von gewerblichem oder anderem geistigen Eigentum), ungeachtet dessen, ob die betreffenden Ansprüche dem Verkäufer angezeigt wurden.

13. Remedies in case of defects
Rechtsmittel bei Mängeln

(13.1) If the goods do not conform with the contract, DELTA-SPORT may require the seller to correct or replace such items at the seller’s risk and expense or refund such portion of the price as is equitable under the circumstances regardless whether the defect amounts to a fundamental breach of contract in the individual case. Any items corrected or replaced shall be subject to the provisions of these Terms and Conditions in the same manner as those originally delivered hereunder.

Sollten die Waren nicht dem Vertrag entsprechen, kann DELTA-SPORT vom Verkäufer die Nachbesserung oder den Austausch der betreffenden Gegenstände auf Gefahr und Kosten des Verkäufers verlangen oder die Erstattung des Anteils des Preises, der unter den Umständen angemessen ist, ungeachtet dessen, ob der Mangel im Einzelfall die Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht darstellt. Sämtliche nachgebesserten oder ausgetauschten Gegenstände unterliegen den Bestimmungen der vorliegenden Bedingungen in derselben Weise wie die im Rahmen dieser Bedingungen ursprünglich gelieferten.

(13.2) DELTA-SPORT’s General Conditions of Inspection and Conditions of the Audits to Standards, a copy of which is attached hereto, are deemed incorporated into these Conditions and form part thereof.

Die Allgemeinen Prüfungsbedingungen und die Bedingungen der Prüfstandards von DELTA-SPORT, die den vorliegenden Bedingungen als Kopie beigefügt sind, werden in diese Bedingungen einbezogen und sind Bestandteil derselben.

(13.3) The seller shall indemnify DELTA-SPORT against any loss, damage or injury suffered by DELTA-SPORT, however caused, which result directly or indirectly from the failure of the seller to comply with the terms of the contract or from the seller’s performance of the contract.

Der Verkäufer hat DELTA-SPORT für sämtliche Verluste, Schäden oder Verletzungen zu entschädigen, die DELTA-SPORT entstehen, ungeachtet der Ursache, und die direkt oder indirekt auf ein Versäumnis des Verkäufers darstellen, die Vertragsbedingungen einzuhalten, oder auf die Vertragserfüllung seitens des Verkäufers zurückzuführen sind.

(13.4) If the seller does not successfully perform the respective remedial work within a reasonable period determined by DELTA-SPORT, DELTA-SPORT may – regardless whether the defect amounts to a fundamental breach of contract – (i) itself undertake or employ a third party to undertake necessary remedial works at seller’s risk and expense or (ii) declare the avoidance of the contract.

Sollte der Verkäufer die jeweiligen Nachbesserungsarbeiten nicht innerhalb einer angemessenen von DELTA-SPORT festgelegten Frist erfolgreich durchführen, kann DELTA-SPORT – ungeachtet dessen, ob der Mangel die Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht darstellt – (i) selber die erforderlichen Nachbesserungsarbeiten auf Gefahr und Kosten des Verkäufers durchführen oder von einem Dritten durchführen lassen oder (ii) die Vertragsaufhebung erklären.

(13.5) DELTA-SPORT reserves the right to assign all its rights and claims based on defects to any customer of DELTA-SPORT to whom the goods are sold or transferred by DELTA-SPORT.

DELTA-SPORT behält sich das Recht vor, sämtliche eigenen Rechte und Ansprüche aufgrund von Mängeln an die Kunden von DELTA-SPORT abzutreten, denen die Waren von DELTA-SPORT verkauft oder übertragen werden.

(13.6) The provisions of Clause 1 to Clause 7 of the Directive 1999/44/EC of the European Parliament and the Council of 25th May 1999 on certain aspects of the sale of consumer goods and associated guarantees are incorporated into and form part of these Conditions (and any additions or amendments thereto), and shall be binding and apply to all goods sold by a client of DELTA-SPORT, and the seller shall provide compensation in case of a claim brought by a consumer against a client of DELTA-SPORT. One refers in this connection in particular to the prolongation of the period of guarantee and to the legal obligations of guarantee stipulated in the Directive. For a requested review of the contents of the directive concerned, the respective documents shall be forwarded to the seller by DELTA-SPORT on demand.

Die Bestimmungen von Ziffer 1 bis Ziffer 7 der Richtlinie 1999/44/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. Mai 1999 zu bestimmten Aspekten des Verbrauchsgüterkaufs und der Garantien für Verbrauchsgüter, werden verbindlich in die vorliegenden Bedingungen einbezogen und gelten für sämtliche von einem Kunden von DELTA-SPORT verkauften Waren. Der Verkäufer hat eine Entschädigung zu leisten, falls ein Verbraucher einen diesbezüglichen Anspruch gegen einen Kunden von DELTA-SPORT geltend macht. In diesem Zusammenhang wird insbesondere auf die Verlängerung der Garantiefrist und die gesetzlichen Gewährleistungspflichten hingewiesen, die in der Richtlinie geregelt sind. Wird eine Überprüfung der Inhalte der betreffenden Richtlinie gewünscht, sind die entsprechenden Dokumente von DELTA-SPORT auf Verlangen an den Verkäufer weiterzuleiten.

(13.7) Any further rights and remedies provided by statutory law remain unaffected.

Sämtliche weiteren gesetzlich vorgesehenen Rechte und Rechtsmittel bleiben unberührt.

14. Product liability and Recall
Produkthaftung und Rückrufe

(14.1) In the event a product liability claim is asserted against DELTA-SPORT, the seller is obliged to hold DELTA-SPORT harmless from such claims if and to the extent the damage was caused by a defect in the goods supplied by the seller. The seller assumes all costs and expenses, including the costs of any legal action.

Für den Fall, dass ein Produkthaftungsanspruch gegen DELTA-SPORT geltend gemacht wird, ist der Verkäufer dazu verpflichtet, DELTA-SPORT von entsprechenden Ansprüchen freizustellen, sofern und soweit der Schaden durch einen Mangel an den vom Verkäufer gelieferten Waren verursacht wurde. Der Verkäufer übernimmt sämtliche Kosten und Ausgaben, einschließlich der Kosten einer etwaigen Rechtsverfolgung.

(14.2) Prior to a recall action which is partially or wholly due to a defect in goods supplied by the seller, DELTA-SPORT shall notify the seller, give the seller the opportunity to collaborate and discuss with the seller the efficient conduct of the recall action, unless no notification of or collaboration with the seller is possible on account of the particular urgency. The costs of the recall action shall be borne by the supplier insofar as a recall action is due to a defect in the goods supplied by the seller.

Vor einer Rückrufaktion, die ganz oder teilweise auf einen Mangel an den vom Verkäufer gelieferten Waren zurückzuführen ist, hat DELTA-SPORT den Verkäufer darüber in Kenntnis zu setzen, dem Verkäufer die Gelegenheit zur Zusammenarbeit einzuräumen und mit dem Verkäufer die effiziente Durchführung der Rückrufaktion zu besprechen, es sei denn, eine Mitteilung an den oder Zusammenarbeit mit dem Verkäufer ist aufgrund besonderer Dringlichkeit nicht möglich. Insoweit die Rückrufaktion auf einen Mangel an den vom Verkäufer gelieferten Waren zurückzuführen ist, sind die Kosten der Rückrufaktion vom Lieferanten zu tragen.

(14.3) Any further rights and remedies provided by statutory law remain unaffected.

Sämtliche weiteren gesetzlich vorgesehenen Rechte und Rechtsmittel bleiben unberührt.

15. Rights of Withdrawal and Termination
Rücktritts- und Kündigungsrecht

If any distress, execution or other legal process is levied upon any of the seller’s assets, or the seller shall make any arrangement or composition with his or its creditors, commit an act of bankruptcy or (being a corporation) shall enter into liquidation or have a winding-up petition presented against it or call a meeting of its creditors or suffer the appointment of a receiver in respect of any part of its undertaking or assets, DELTA-SPORT may without prejudice to any other rights and without incurring any liability whatsoever to the seller cancel the contract at any time thereafter summarily by notice in writing.

Sollten im Hinblick auf Vermögenswerte des Verkäufers Pfändungen, Zwangsvollstreckungen oder sonstige rechtliche Eingriffe erfolgen oder sollte der Verkäufer eine Vereinbarung oder einen Vergleich mit seinen Gläubigern eingehen, insolvent werden oder (im Fall eines Unternehmens) abgewickelt werden oder ein Liquidationsantrag gegen ihn eingereicht werden oder eine Gläubigerversammlung einberufen oder in Bezug auf Teile seines Geschäfts oder Vermögens ein Zwangsverwalter ernannt werden, kann DELTA-SPORT unbeschadet der sonstigen Rechte und ohne dass sich irgendeine Haftung gegenüber dem Verkäufer ergibt, den Vertrag anschließend jederzeit formlos durch eine schriftliche Mitteilung kündigen.

16. Force Majeure
Höhere Gewalt

Neither DELTA-SPORT nor the seller shall be liable for any delay or failure in carrying out any of its obligations under any order if such failure or delay is due to labour disputes, strike, fire, explosion, lockout, flood, earthquake, failure of shipping facilities or transportation agencies, embargoes, insurrection or civil disorder, acts, orders or requirements of any government or political authority, acts of God or other causes or conditions beyond its reasonable control; provided, however, that the parties shall give each other advance written notice of any such anticipated failure or delay as promptly as reasonably practicable after it has notice of conditions or circumstances which may cause such delay or failure.

Weder DELTA-SPORT noch der Verkäufer haften für Verzögerungen oder Versäumnisse bei der Erfüllung von Verpflichtungen im Rahmen einer Bestellung, sofern das entsprechende Versäumnis oder die Verzögerung auf Arbeitskämpfe, Streiks, Feuer, Explosionen, Aussperrungen, Überschwemmungen, Erdbeben, Ausfälle von Versandeinrichtungen oder Transportunternehmen, Handelssperren, Aufstände oder innenpolitische Unruhen, Handlungen, Anweisungen oder Anordnungen von Regierungen oder politischen Behörden, Naturereignisse oder sonstige Ursachen oder Zustände zurückzuführen ist, die außerhalb der vernünftigen Einflussmöglichkeiten liegen, jedoch unter der Voraussetzung, dass die Parteien einander im Voraus eine schriftliche Mitteilung über jedes voraussichtliche Versäumnis bzw. jede voraussichtliche Verzögerung machen, so bald wie möglich, nachdem sie Kenntnis von den Zuständen oder Umständen erlangt haben, die eine solche Verzögerung oder ein solches Versäumnis auslösen können.

17. Manufacturing Aids, Use of Intellectual Property Rights
Fertigungsmittel, Verwendung geistiger Eigentumsrechte

(17.1) All designs, drawings and specifications furnished by DELTA-SPORT to the seller remain the sole and exclusive property of DELTA-SPORT and are to be treated as confidential by the seller and disclosed only to such employees of the seller as are properly engaged in the execution of the order and for the purposes of the contract. All such designs, drawings and specifications shall be returned to DELTA-SPORT on completion of the contract.

Sämtliche dem Verkäufer von DELTA-SPORT bereitgestellten Muster, Zeichnungen und Spezifikationen bleiben das alleinige und ausschließliche Eigentum von DELTA-SPORT, sind vom Verkäufer vertraulich zu behandeln und dürfen nur gegenüber denjenigen Mitarbeitern des Verkäufers offengelegt werden, die mit der Ausführung der Bestellung ordnungsgemäß beauftragt sind und nur für die Vertragszwecke. Sämtliche betreffenden Muster, Zeichnungen und Spezifikationen sind mit Fertigstellung des Vertrags an DELTA-SPORT zurückzugeben.

(17.2) The seller has no permission to and will not adopt, use or register as a trademark, trade name, business name or corporate name or part thereof, whether during the term of this Agreement or after its termination, any word or symbol similar to any of DELTA-SPORT’s trademarks.

Der Verkäufer hat keine diesbezügliche Erlaubnis und wird während der Laufzeit dieser Vereinbarung und nach deren Beendigung kein Wort oder Symbol, das den Marken von DELTA-SPORT ähnlich ist, übernehmen, verwenden oder als Marke, Handelsname, Geschäfts- oder Unternehmensname oder als Teil eines solchen Namens eintragen lassen.

(17.3) Any sundry items including or bearing DELTA-SPORT’s trademarks and not used by the sellers on finished goods produced for DELTA-SPORT shall be returned to DELTA-SPORT.

Sämtliche sonstigen Gegenstände, die Marken von DELTA-SPORT enthalten oder mit diesen versehen sind und die von den Verkäufern nicht für die für DELTA-SPORT hergestellten fertiggestellten Produkte verwendet werden, sind an DELTA-SPORT zurückzugeben.

(17.4) The seller undertakes to avoid loss, duplication or improper use of any sundry items or materials which incorporate DELTA-SPORT’s trademarks. In particular, the seller agrees to refrain from using any of DELTA-SPORT’s trademarks, or colourable variations of any of them, in making goods for its own account or for the account of any other party.

Der Verkäufer verpflichtet sich, den Verlust, die Vervielfältigung oder missbräuchliche Verwendung sonstiger Gegenstände oder Materialien zu verhindern, die mit den Marken von DELTA-SPORT versehen sind. Der Verkäufer erklärt sich insbesondere damit einverstanden, keine Marken von DELTA-SPORT oder eingefärbte Abwandlungen derselben bei der Herstellung von Waren für eigene Rechnung oder für Rechnung Dritter zu verwenden.

18. Miscellaneous Clauses
Verschiedenes

(18.1) This agreement supersedes and invalidates all other commitment and warranties relating to the subject matter hereof which may have been made by the parties either orally or in writing prior to the date hereof, and which shall become null and void from the date of the agreement is signed.

Die vorliegende Vereinbarung ersetzt sämtliche sonstigen Verpflichtungen und Zusicherungen im Hinblick auf den Gegenstand der vorliegenden Bedingungen, die von den Parteien vor dem Datum dieser Bedingungen ggf. mündlich oder schriftlich eingegangen oder abgegeben wurden, und setzt diese ab dem Datum der Unterzeichnung der Vereinbarung außer Kraft.

(18.2) The seller shall not without the prior written consent of DELTA-SPORT subcontract the execution of the contract or any part thereof nor assign or transfer the contract or any part thereof to any other person. Where such consent as aforesaid is given by DELTA-SPORT, the seller shall obtain the agreement of its subcontractor, assignee or transferee to conditions similar to those contained herein and any other conditions which shall apply to the contract between DELTA-SPORT and the seller.

Ohne die vorherige schriftliche Zustimmung von DELTA-SPORT darf der Verkäufer die vollständige oder teilweise Erfüllung des Vertrags nicht untervergeben und den Vertrag weder ganz noch teilweise an Dritte abtreten oder übertragen. Sofern DELTA-SPORT die vorstehende Zustimmung erteilt, hat der Verkäufer die Zustimmung seiner Unterauftragnehmer, Abtretungs- oder Übertragungsempfänger zu Bedingungen einzuholen, die mit den hierin enthaltenen vergleichbar sind, sowie zu den sonstigen Bedingungen, die auf Verträge zwischen DELTA-SPORT und dem Verkäufer Anwendung finden.

(18.3) DELTA-SPORT may assign all or any part of its rights, interest and claims arising out of the performance of this contract.

DELTA-SPORT kann die eigenen Rechte, Interessen und Ansprüche aus der Erfüllung dieses Vertrags ganz oder teilweise abtreten.

(18.4) Failure by DELTA-SPORT at any time to enforce any of the provisions of these Conditions shall not be construed as a waiver by DELTA-SPORT of such provisions or in any way affect the validity of these Conditions.

Ein Versäumnis seitens DELTA-SPORT, die Bestimmungen der vorliegenden Bedingungen zu irgendeinem Zeitpunkt durchzusetzen, darf nicht als Verzicht seitens DELTA-SPORT auf die betreffenden Bestimmungen ausgelegt werden und berührt in keiner Weise die Wirksamkeit der vorliegenden Bedingungen.

(18.5) Any notice given hereunder by post, telex, or facsimile transmission to the recipient at his or its principal or registered office shall be deemed to have been properly served at the time when in ordinary course of post or transmission it would reach its destination.

Sämtliche im Rahmen dieser Bedingungen per Post, Telex oder Telefax abgegebenen Mitteilungen an den Empfänger an seinen Firmen- oder Geschäftssitz gelten zu dem Zeitpunkt als ordnungsgemäß zugestellt, zu dem diese gemäß der gewöhnlichen Postlauf- oder Übertragungszeit ihren Bestimmungsort erreichen würden.

(18.6) Each party shall be responsible for all its legal, accountancy or other costs and expenses incurred in the performance of its obligation hereunder.

Jede Partei hat ihre eigenen Rechtsberatungs-, Buchhaltungs- oder sonstigen Kosten und Ausgaben für die Erfüllung ihrer Verpflichtungen im Rahmen dieser Bedingungen zu tragen.

(18.7) Should individual terms of this Agreement be ineffective or lose their effectiveness due to later circumstances or should a loophole emerge in this Agreement, the legal effectiveness of the other provisions is not affected.

Sollten einzelne Bestimmungen dieser Vereinbarung unwirksam sein oder aufgrund späterer Umstände ihre Wirksamkeit verlieren oder sollte sich eine Regelungslücke in dieser Vereinbarung ergeben, bleibt die Rechtswirksamkeit der sonstigen Bestimmungen davon unberührt.

19.Applicable Law and Dispute Resolution
Andwendbares Recht und Streitbeteiligung

(19.1) Any questions relating to this agreement (i.e. these Terms and Conditions of Purchase and the conditions of the specific purchase contracts based thereon and agreed upon by the parties) which are not expressly or implicitly settled by the provisions in the agreement itself shall be governed by the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna Convention of 1980, “CISG”), and to the extent that such questions are not covered by CISG, by reference to German law.

Sämtliche Fragen hinsichtlich dieser Vereinbarung (d. h. die vorliegenden Einkaufsbedingungen und die Bedingungen der auf diesen basierenden und von den Parteien vereinbarten einzelnen Kaufverträge), die nicht ausdrücklich oder stillschweigend durch die Bestimmungen in der Vereinbarung selbst geregelt werden, unterliegen dem Übereinkommen der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf (Wiener Konvention von 1980 „CISG“) und soweit die betreffenden Fragen nicht vom CISG abgedeckt werden, dem deutschen Recht.

(19.2) For any dispute arising from or in connection with these Terms and Conditions of Purchase, the local courts of Hamburg shall have exclusive jurisdiction. DELTA-SPORT shall also be entitled to submit any such dispute to the competent courts at the seller's place of business.

Sämtliche Streitigkeiten aus oder im Zusammenhang mit den vorliegenden Einkaufsbedingungen unterliegen der ausschließlichen örtlichen Zuständigkeit der zuständigen Gerichte in Hamburg. DELTA-SPORT ist darüber hinaus berechtigt, Streitigkeiten vor die zuständigen Gerichte am Sitz des Verkäufers zu bringen.

Download AEB